Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 15:34, 21 Cze 2008 Temat postu: Gramatyka |
|
|
Tu piszemy zasady gramatyki z tłumaczeniem i zastosowaniem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Estrella
Raczkuje
Dołączył: 18 Cze 2008
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Sosno.... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 16:03, 23 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
No to takie podstawowe,jeżeli chcemy powiedzieć po hiszpańsku zdanie:
Moja mama musi przeczytać książke.
Mi mama tiene que(czyli tiene que to musi)leer el libro.Zawsze trzeba powiedzieć tiene que.
Jeżeli chcemy powiedzieć zdanie w czasie przyszłym musimy używać,specjalnych końcówek.Wybieramy czasownik np,. aprender i...
Yo aprendere
Tu arenderas
El/ella aprednera
Nosotros/nosotras aprenderemos
Vosotros/vosotras aprendereis
aprenderan
czyli końcówki e,as,a,emos,eis,an.
Zawsze piszemy cały czasownik i dodajemy tylko końcówki powyżej napisane.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Estrella dnia Pon 16:04, 23 Cze 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 18:34, 23 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Mogłabyś napisać jak to się wymawia i co to znaczy??
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Estrella
Raczkuje
Dołączył: 18 Cze 2008
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Sosno.... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 20:53, 23 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Końcówki e,as,a,emos,eis,an "doczepia" się do czasowników.Tiene que czyta się jak tiene ke,a końcówki to prosta rzecz.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 7:07, 24 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
gracias
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Estrella
Raczkuje
Dołączył: 18 Cze 2008
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Sosno.... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 12:04, 24 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Nie ma za co nie wiem czy to gramatyka ale napisze tutaj.
Pocztówki
No właśnie jak ktoś by chciał napisać pocztówkę lub list zwroty "podstawowe" powinnien znać.
navidades(czytać:nabidades)-Święta bożego narodzenia
Felices navidades y los mejores ańo nuevo(czytać:felifes nabidades i los mehores ańo nuebo)-Wesołych świąt i wszystkiego najlepszego.
Felices navidades y prospero ańo nuevo(czytać:felifes nabidades i prospero ańo nuebo)-Wesołych świąt i szczęśliwego nowego roku.
Ańo nuevo(czytać:ańo nuebo)-Nowy rok.
Prospero y venturoso ańo nuevo(czytać:prospero i venturoso ańo nuebo)-szczęsliwego nowego roku
cumpleańos-urodziny
muchas felicidades(czytać:muczas felifidades)-Wszystkiego najlepszego
Con motivo de tu cumpleańos te deseo lo mejor y que cumplas muchos mas(czytać:Kon motiwo de tu kumpleańos te deseo lo mehor i ke kumplas muczos mas)-Z okazji urodzin składam Ci życzenia wszystkiego najlepszego.
General-ogólne
Muchos saludos y recuerdos para todos os envian(czytać:muczos saludos i rekuerdos para todos os enbian)-Pozdrowienia dla wszystkich przesyłają...
Desde Paris un saludo muy coridal de..(czytać:desde paris un saludo muj koridal de...-Gorące pozdrowienia z Paryża przesyłają...
Myślę że wszyscy zrozumieją moje wytłumaczenie
Post został pochwalony 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 17:42, 24 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Ohhh Dzięki wielkie. Jak możesz to daj wymowę tych osób oprócz 1 i 2 thx z góry:*
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Estrella
Raczkuje
Dołączył: 18 Cze 2008
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Sosno.... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 14:27, 25 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Wiesz nie za bardzo rozumiem.Możesz to powiedziec inaczej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 14:50, 25 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
No 1 osoba to yo 2 tu a pozostałe jak się czyta?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Estrella
Raczkuje
Dołączył: 18 Cze 2008
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Sosno.... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 12:18, 26 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Yo
Tu
el/ella/usted(czytać el/eja/usted)
nosotros/nosotras
vosotros/vosotras
ellos/ellas/ustedes(czytać ejos,ejas ustedes)
Mała ciekawostka,ll czyta się jak J
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 19:04, 26 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
A możesz mi wytłumaczyć przed którymi rzeczownikami dajemy "la" a kiedy "el" i kiedy czytamy "h" jak "i"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Estrella
Raczkuje
Dołączył: 18 Cze 2008
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Sosno.... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 7:31, 28 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
"la" piszemy przed słowami i czasownikami tylko wtedy gdy ten "wyraz" ma rodzaj żeński,a "el" piszemy gdy jest rodzaj męski.Ilean,W Hiszpanii nie czyta się litery H ale i owszem piszę się: na przykład
Hola-czyta się ola
Hongo(grzyb)-czyta się ongo,a sory ja dopiero teraz poprawawnie przeczytałam twój post i... nie wiem jedenj rzeczy albo się tego nie uczyłam bo nigdy nie czytamy "H" jak "i"
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Estrella dnia Sob 7:33, 28 Cze 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
LadyAnalia
Amar no es un pecado, es un privilegio
Dołączył: 15 Maj 2008
Posty: 15603
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Miami Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 10:30, 28 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
ale hija czyta się icha
A tak apropo to nie przed wszystkimi wyrazami żenskimi dajemy "la" np. mujer czy hija itp od czego to zalezy?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
enamorada
Andalucía tierra querida <3
Dołączył: 21 Maj 2009
Posty: 7780
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Costa Báltica ;) Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 23:09, 05 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Tłumaczę zasadę wymowy "hija":
h - nie czytamy
i - normalnie
j - czytamy jako "ch"
a też normalnie.
Wychodzi więc "icha"
Co do dodawania rodzajników to ja to robię na wyczucie, sama jestem samoukiem i wszystko sobie musiałam sama tłumaczyć. Ale wydaje mi się, że to jest na takiej samej zasadzie, jak w niemieckim, że jeśli mówimy o jakiejś rzeczy 1 raz, używamy rodzajnika nieokreślonego (un, uno, una) a jeśli o danej rzeczy była mowa, albo jak chcemy podkreślić, że to jest np. "ta sukienka" (el vestido) a nie jakaś inna, to wtedy używamy rodzajnika określonego (el, la)
Co do wymowy, to niektóre litery wymawia się w dwojaki sposób, o czym nie było tu wspomniane.
v - wymawiamy jak "w" lub jak "b" (najbardziej wskazana jest forma pośrednia między tymi dwoma literami, ale nie mam pojęcia jak ją wymówić )
y - wymawiamy jako "j" ale też jako "dżi", np. "yo" wymawiamy niekiedy jako "dżio" (bardziej podoba mi się ta druga forma, może dlatego, że jestem bardziej z nią osłuchana )
ll wymawiamy jako "j", "lj" albo "dżi", np, nazwę pięknego miasta "Sevilla" możemy wymówić "Sewija", "Sevilja" lub "Sevidżia" (w Andaluzji najczęściej używa się ostatniej formy, przynajmniej tak mi się wydaje )
g - wymawiamy normalnie, chyba że jest po tej literze "e" lub "i", wtedy wymawiamy jako "h". Po to właśnie jest to "u" bezdźwięczne między "g" a "i" lub "g" a "e", np. wyraz "guerra" wymawiamy jako "gerra", a wyraz "gente" wymawiamy jako "hente"
q - występuje tylko w związkach "que..." lub "qui..." i czytamy to połączenie jako "ke.." lub "ki..."
"c" czyta się jako "k", chyba że występuje przed literami "e" lub "i" wtedy czytamy jako takie mocno sepleniące "s" (dlatego właśnie wprowadzono "que..." lub "qui...", aby te 2 litery w wymowie mogły istnieć obok siebie)
k - w pisowni potocznej (tak to nazwałam ) istnieje zamiast "qui.." lub "que...", tyle, że nie dodajemy po nim "u" można np. napisać normalnie "quiero", ale można też pisać "kiero" (wersja dla leniwych )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Selena
Moderator
Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 101
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Indie Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 22:55, 22 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Odmiana SER
SOY
ERES
ES
SOMOS
SOIS
SON
Odmiana ESTAR
ESTOY
ESTAS
ESTA
ESTAMOS
ESTAIS
ESTAN
HAy sie nie odmienia
Odmiana TEHGO
TENGO
TIENES
TIENE
TENEMOS
TENEIS
TIENE
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|